A língua francesa é um arco-íris de nuances expressivas, onde cada cor traz à vida expressões pitorescas. Essas locuções não apenas iluminam a conversa cotidiana, mas também refletem o profundo patrimônio cultural da França. Descubramos juntas algumas expressões coloridas para temperar o seu francês!
Broder des histoires en bleu – Inventar histórias, exagerar a realidade.
Rire jaune – Rir de forma forçada ou em uma situação constrangedora.
Être dans le rouge – Ter problemas financeiros, assim como “estar no vermelho” em português.
Donner le feu vert – Autorizar o início de algo, semelhante a “dar luz verde” em português.
Voir la vie en rose – Ser otimista, comparável a “ver a vida com óculos cor-de-rosa” em português.
Un mouton noir – Alguém que se destaca claramente do restante do grupo, muitas vezes de maneira negativa, como “ovelha negra” em português.
Quiz pratique:
1.O que significa “broder des histoires en bleu”?
A. Pintar de maneira criativa
B. Exagerar ou mentir
C. Escrever poemas
D. Estar triste
2.”Donner le feu vert” é usado para:
A. Começar um projeto
B. Parar uma atividade
C. Sinalizar uma avaria
D. Incentivar a ecologia
3.Estar “dans le rouge” significa:
A. Estar com raiva
B. Ter problemas financeiros
C. Sentir calor
D. Ganhar na loteria
4.”Rire jaune” significa rir:
A. De coração aberto
B. De forma forçada
C. Com inveja
D. De forma sincera
5.”Voir la vie en rose” quer dizer:
A. Ver com óculos coloridos
B. Ser realista
C. Ser pessimista
D. Ser otimista
6.Um “mouton noir” designa:
A. Um animal de fazenda
B. Alguém que se destaca negativamente
C. Uma pessoa sortuda
D. Um conto infantil
Réponses:
1.B
2.A
3.B
4.B
5.D
6.B
Esperamos que essas expressões tenham permitido que você visse a língua francesa sob uma nova luz colorida. Não se esqueça de que aprender um idioma também inclui descobrir suas sutilezas culturais.
Commencez Maintenant! En Savoir Plus
Refaire le Quiz
Laissez un Commentaire
Se você gostou da dica, inscreva-se no nosso curso de francês para aprender mais!
O "Langage SMS", uma adaptação francesa das abreviações que usamos em mensagens, é a prova viva desta evolução. Quem poderia imaginar que "slt" ou "bcp" se tornariam parte de nossa rotina diária?
No aprendizado do francês, dois verbos frequentemente causam confusão: “Attendre” e “Espérer”. Embora ambos estejam relacionados a expectativas e ações futuras, eles têm significados e usos distintos. Exploraremos as diferenças entre esses dois verbos, destacar erros comuns e oferecer exercícios para testar seus conhecimentos.
Attendre:
“Attendre” significa “esperar” em francês, mas com um foco […]
Uso de “Demain” e “Le Lendemain” em Francês: Diferenças e Principais Erros. Em francês, as palavras “demain” e “le lendemain” têm significados semelhantes, mas há diferenças importantes no seu uso correto. Proponho explorarmos essas palavras em detalhes, apontando os principais erros a serem evitados. “Demain” – Amanhã: Utilizado para se referir ao dia seguinte […]
Use o formulário para nos enviar uma mensagem.