O idioma inglês é uma tela salpicada com uma miríade de expressões idiomáticas coloridas. Essas expressões pintam o cotidiano com tons de emoção, história e particularidades culturais. Hoje, mergulhamos nossos pincéis na vibrante paleta do inglês e aprender algumas expressões que vão adicionar um toque de cor às suas habilidades linguísticas!
🟥 To see red – Significa ficar muito irritado, semelhante ao espanhol “estar al rojo vivo” ou ao alemão “Rot sehen”.
🟨 To be yellow – Se alguém é descrito como “being yellow”, implica covardia, similar ao ditado “yellow-bellied”.
🟩 To give the green light – Significa aprovar um projeto ou dar permissão para prosseguir, semelhante ao espanhol “Dar luz verde”.
🟦 To feel blue – Sentir-se triste ou deprimido, bastante o oposto do alemão “Blau sein”, que se refere a estar bêbado.
🟪Rose-colored glasses – Significa ter uma visão otimista ou idealizada da vida, onde alguém vê as coisas de forma mais positiva do que realmente são, muitas vezes ignorando os aspectos negativos ou difíceis da realidade.
🟫 To be browned off – Uma expressão britânica que significa estar farto ou irritado com algo.
🧠Practice Quiz:
1.O que significa quando alguém “sees red”?
A. Eles estão apaixonados
B. Eles estão extremamente irritados
C. Eles estão envergonhados
D. Eles estão surpresos
2.Se uma pessoa é descrita como “yellow”, sugere que ela é:
A. Otimista
B. Covarde
C. Alegre
D. Doente
3.”To give the green light” para algo significa:
A. Rejeitar
B. Adiar
C. Aprovar
D. Ignorar
4.Quando alguém “feels blue”, está:
A. Sentindo frio
B. Sentindo tristeza
C. Sentindo excitação
D. Sentindo-se doente
5.Uma pessoa que foi “born with a silver spoon in their mouth” provavelmente:
A. Tem um mau gosto para moda
B. Cresceu com privilégios financeiros
C. Tem uma coleção de talheres de prata
D. Gosta de comer alimentos doces
6.Se alguém está “browned off”, está:
A. Com queimadura de sol
B. Sentindo melancolia
C. Extremamente entediado ou irritado
D. Interessado em jardinagem
🧠Answers:
1.B
2.B
3.C
4.B
5.B
6.C
Esperamos que esta exploração das expressões idiomáticas coloridas do inglês tenha iluminado o seu dia e adicionado novos tons à sua paleta linguística. Lembre-se, o idioma não é apenas sobre as palavras que escolhemos; é sobre pintar imagens nas mentes de nossos ouvintes e leitores.
Start Now!📚Learn More🔄Repeat Quiz📝Leave a Comment
Se você gostou da dica, inscreva-se no nosso curso de inglês para aprender mais!
Hoje, mergulharemos em um tópico que confunde muitos aprendizes de inglês : a diferença sutil entre "think of" e "think about" . Embora ambos possam parecer intercambiáveis, o contexto pode influenciar dramaticamente qual deles é preferível.
Um dos aspectos mais fascinantes dessa revolução é a linguagem do SMS. Com o surgimento dos smartphones e a crescente popularidade das mensagens de texto, uma nova forma de linguagem surgiu: as abreviações em inglês.
O inglês, por ser uma língua repleta de nuances, muitas vezes nos apresenta palavras que parecem ou soam semelhantemente, mas que carregam significados bem distintos. Um desses pares que frequentemente confunde aprendizes é "advise" e "advice"
Use o formulário para nos enviar uma mensagem.