O programa Capes–Brafagri 🌍 se destaca como uma ferramenta fundamental na formação de parcerias universitárias internacionais, abrindo portas para oportunidades nas áreas de ciências agronômicas, agroalimentares e veterinárias. Para estudantes de Zootecnia, Agronomia ou Veterinária da UEL, este programa representa uma chance inigualável de ampliar horizontes acadêmicos e profissionais além das fronteiras nacionais.
A Escola Alcance 🏫, com mais de uma década de experiência, é peça-chave na preparação dos estudantes para essas oportunidades. O preparo oferecido vai além do acadêmico, abrangendo suporte linguístico 🗣️, cultural e logístico, desde a documentação necessária 📄 até a imersão no estilo de vida e na cultura local dos destinos de intercâmbio. Os alunos são meticulosamente preparados para enfrentar desafios e extrair o máximo dos seus projetos internacionais.
No cerne desse programa estão as cidades francesas de Toulouse, Montpellier, Strasbourg e Paris, cada uma oferecendo uma riqueza de experiências educacionais e culturais:
Essas cidades não apenas oferecem excelente educação, mas também uma imersão cultural que prepara os estudantes para se destacarem como profissionais qualificados e conscientes das dinâmicas globais 🌐. Em resumo, o envolvimento da Escola Alcance e o programa Capes–Brafagri criam um caminho robusto para o desenvolvimento profissional e pessoal dos alunos da UEL, equipando-os com conhecimento, habilidades e experiências que transcendem as fronteiras acadêmicas e geográficas.
Se você gostou da dica, inscreva-se no nosso curso de francês para aprender mais!
Os exames DELF/DALF e TCF são testes de proficiência em língua francesa que certificam o nível de habilidades linguísticas de falantes não nativos. Embora todos os exames sejam reconhecidos internacionalmente, existem diferenças entre eles em termos de estrutura, foco e aplicação. Vamos explorar essas diferenças com mais detalhes. DELF (Diplôme d’Études en Langue Française) é […]
Hoje, abordaremos um tema que muitas vezes intriga e causa problemas para os estudantes de francês: a diferença entre as preposições "sur" e "dans". Ambas podem ser traduzidas como "em" em português, mas sua utilização no francês tem nuances.
O "Langage SMS", uma adaptação francesa das abreviações que usamos em mensagens, é a prova viva desta evolução. Quem poderia imaginar que "slt" ou "bcp" se tornariam parte de nossa rotina diária?
Use o formulário para nos enviar uma mensagem.