Voltar

Sperare vs. Separare: Desvendando as Diferenças em Italiano

26/09/2023

🗣️A língua italiana, com sua riqueza e complexidade, frequentemente desafia os estudantes com palavras que podem parecer semelhantes, mas têm significados distintos. Hoje, exploraremos dois verbos que se encaixam nessa categoria: “sperare” e “separare”. 📚✨

Sperare: 🌟
O verbo “sperare” é usado quando queremos expressar esperança ou desejo. É a palavra que utilizamos para manifestar nossas esperanças em relação a algo no futuro. Aqui estão alguns exemplos:

“Spero di vincere alla lotteria.” (Espero ganhar na loteria.) 🌟
“Speriamo che il tempo sia bello domani.” (Esperamos que o tempo esteja bom amanhã.) ☀️
“Loro sperano di viaggiare in tutto il mondo.” (Eles esperam viajar pelo mundo todo.) 🌍

Separare: 🗂️
Por outro lado, o verbo “separare” é usado quando queremos indicar a ação de separar ou dividir algo em partes distintas. Pode se referir à separação física de objetos ou até mesmo separar ideias em uma conversa.

Veja alguns exemplos: 📝👀

“Dobbiamo separare il riciclaggio dalla spazzatura.” (Precisamos separar a reciclagem do lixo.) 🗑️♻️
“È importante separare il lavoro dalla vita personale.” (É importante separar o trabalho da vida pessoal.) 💼🏠
“Ho deciso di separare le vecchie fotografias dagli altri documenti.” (Decidi separar as fotos antigas dos outros documentos.) 📷🗂️

Diferenças Principais: 📊🔍

A diferença fundamental entre “sperare” e “separare” é que o primeiro lida com sentimentos de esperança e desejo, enquanto o segundo está relacionado à ação de dividir ou separar fisicamente algo. É importante prestar atenção ao contexto da frase para determinar qual verbo usar corretamente.

Principais Erros: ❌🚫

Confundir o significado: 🤔❓

Erro: “Spero di separare una macchina nuova.”
Correção: “Spero di comprare una macchina nuova.”

Uso incorreto da preposição “da”: 🚫🤔

Erro: “Ho bisogno di sperare da te.”
Correção: “Ho bisogno di separare da te.”

Conjugação inadequada: 🔢📚

Erro: “Loro sperano di separiamo presto.”
Correção: “Loro sperano di separare presto.”

Uso inadequado como sinônimo de “divorziare”: 🚫💔

Erro: “Mia madre e mio padre hanno sperato.”
Correção: “Mia madre e mio padre hanno divorziato.”

Confundir com o verbo “aspettare” (esperar): 🤷‍♂️⏳

Erro: “Aspetto di separare la mia famiglia in aeroporto.”
Correção: “Aspetto di vedere la mia famiglia in aeroporto.”

Exercícios de Múltipla Escolha: 📝📚

Complete as frases com “sperare” ou “separare” conforme o contexto. 📝🧩

1.Voglio _______________ che tu riesca nei tuoi obiettivi.
a) sperare
b) separare

2.È importante _______________ il materiale riciclabile dagli altri rifiuti.
a) sperare
b) separare

3.Non so cosa _______________ per il prossimo anno.
a) sperare
b) separare

4.È difficile _______________ la realtà dalla fantasia.
a) sperare
b) separare

5.I genitori _______________ che i loro figli abbiano successo nella vita.
a) sperare
b) separare

6.Puoi gentilmente _______________ le uova dai tuoi affetti personali?
a) sperare
b) separare

Risposta: 📝📖

a) sperare
b) separare
a) sperare
b) separare
a) sperano
b) separare

Esperamos que este artigo tenha esclarecido as diferenças entre “sperare” e “separare”. A prática constante e a exposição a diferentes contextos ajudarão você a utilizar essas palavras precisamente e aprimorar seu domínio do italiano. Buona fortuna con i tuoi studi! (Boa sorte com seus estudos!) 🇮🇹📚

 

Se você gostou da dica, inscreva-se no nosso curso de italiano para aprender mais!

Leia também

Inscreva-se em nossa newsletter e fique por dentro de todas as novidades!

    Como podemos te ajudar

    Use o formulário para nos enviar uma mensagem.

      Ou entre em contato pelas canais

      Telefone
      (43) 3322-8583
      WhatsApp
      (43) 99944-0958
      Conversar agora