Voltar

TRADUÇÃO LIVRE

07/02/2023

A tradução livre, também conhecida como tradução simples (não juramentada), é aquela feita para fins não oficiais.

Dessa forma, ela não precisa, necessariamente, ser realizada por tradutor público (tradutor juramentado).

Esse tipo de tradução não costuma ser aceito em repartições públicas nem produz efeito contra terceiros em processos judiciais.

De acordo com o Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis, esse tipo de tradução “é aquela em que se traduz para outra língua o pensamento e as ideias do original, sem se limitar às palavras textuais do texto original”.

O que é tradução livre?

Diferentemente da tradução juramentada, a tradução livre é aquela que não é pública. Ou seja, que precisa ser feita especificamente por um tradutor público.

No entanto, não significa que o tradutor contratado não deve ter um amplo conhecimento em tradução.

Para que serve a tradução livre?

A tradução livre é mais voltada para textos de sites, revistas, livros, panfletos, artigos científicos e outros.

Ou seja, ela serve para todo ou qualquer tipo de documento que não possui fins jurídicos ou oficiais, onde é necessário o serviço de tradução juramentada.

Por ser voltada para textos sem cunho jurídico, muitas pessoas pensam que qualquer um é capaz de realizar o serviço.

Apesar de poder ser realizado por qualquer pessoa, o tradutor contratado deverá ter os conhecimentos técnicos específicos para a realização do trabalho.

Como é feita a tradução livre?

A tradução livre da Alcance  é feita igualmente aos outros serviços prestados pela empresa, com excelência, profissionalismo e qualidade.

Primeiramente, analisaremos o documento enviado pelo cliente que necessita de tradução para escolher as técnicas específicas a serem utilizadas.

Após a análise, iniciaremos o processo de orçamento e enviaremos o preço da tradução diretamente no correio eletrônico cliente.

Se o cliente concordar com os preços oferecidos, a equipe especializada da Korn iniciará os serviços de tradução e entregará o documento devidamente traduzido.

Para solicitar o orçamento da tradução livre entre em contato conosco.

Vantagens do serviço de tradução

Você contará com uma equipe de tradutores capacitados e treinados para entregar um trabalho de alta qualidade.

Você poderá solicitar a tradução livre para qualquer conteúdo que necessite dos nossos serviços, como currículos, cartas comerciais, manuais, textos acadêmicos e muito mais!

Possuímos custo-benefício promissor comparado a outros tipos de serviços de tradução do mercado.

Exemplos de documentos

A tradução livre abrange diversos tipos de documentos, o que torna essa modalidade de tradução muito requisitada quando há a necessidade de traduzir um documento ou texto de caráter não oficial.

Sites, currículos, livros, artigos e trabalhos escolares são alguns exemplos de textos traduzidos nessa modalidade, ou seja, não exigem a tradução juramentada e de um tradutor juramentado.

Além de dominar os idiomas envolvidos no documento e traduzir com coerência e qualidade, o profissional que realiza a tradução simples precisa ter conhecimento cultural, capacitação e experiência sólida na área demandada.

Muito pelo contrário! O tradutor não deve ter apenas o conhecimento dos idiomas de origem e destino. Também é necessário o conhecimento acerca do tema e terminologias específicas.

A tradução simples pode ser exercida por qualquer pessoa que tenha os devidos conhecimentos de línguas estrangeiras e o tema que será abordado no documento.

Diferente da tradução juramentada, o tradutor livre consegue trabalhar em temas diversificados, como textos literários, científicos, publicitários, técnicos e outros.

Valores da tradução livre

Os valores da tradução simples, ao contrário da tradução juramentada, dependem de alguns fatores, como:

Características do texto;
Tipo de arquivo enviado;
Prazos estabelecidos.

 

Quanto custa a tradução simples de um documento?

O orçamento de um trabalho de tradução livre é realizado com base na quantidade de palavras existentes no documento original. Ou seja, o custo é orçado pelo número de palavras que serão traduzidas.

 O que é uma lauda?

A lauda é um termo originado nos antigos jornais impressos e corresponde a uma folha digitada pelo tradutor.

A lauda de tradução juramentada costuma ser composta por 25 linhas, com 50 caracteres cada uma, incluindo os espaços.

 

Peça agora seu orçamento!

 

Leia também

  • TRADUÇÃO TÉCNICA

    TRADUÇÃO TÉCNICA

    07/02/2023

      A tradução técnica é necessária quando os textos a serem traduzidos são voltados para determinado setor e, portanto, possuem terminologia específica. A Alcance realiza esse serviço para empresas de diferentes segmentos da indústria. Manuais, especificações técnicas, bulas, guias e normas são alguns materiais já traduzidos pela nossa equipe de profissionais. A tradução técnica não […]

    Leia mais
  • REVISÃO DE TEXTOS

    REVISÃO DE TEXTOS

    07/02/2023

      O serviço de revisão de textos é necessário em todos os trabalhos de tradução profissional. Na Alcance, a revisão tem o objetivo de lapidar o texto por meio da correção gramatical e sintática, além de verificar sua clareza, coerência e adequação ao contexto. Nesse processo, os revisores da Alcance focam na fluência do texto, […]

    Leia mais

Inscreva-se em nossa newsletter e fique por dentro de todas as novidades!

    Como podemos te ajudar

    Use o formulário para nos enviar uma mensagem.

      Ou entre em contato pelas canais

      Telefone
      (43) 3322-8583
      WhatsApp
      (43) 99944-0958
      Conversar agora